ノート:セルピン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

まだ翻訳途中ですが、ある程度目処がたったので立項しました。翻訳時の留意事項について数点記しておきます。

  1. "conformation"は全て「立体構造」と訳しました。Weblio等では「立体配座」の語を当てていますが、タンパク質にはあまり使わない気がします。"structure"は基本的にそのまま「構造」としています。
  2. アロステリック活性化節の訳語疑問点ですが、どうやってもうまく訳せませんでした。内容は理解できるのですが、イマイチうまく行きません。どなたかうまく訳せる方を募集しています。
  3. 分解の節における"necrotic"ですが、出典を読むと明らかに名詞として使われています。そのため「ネクロティック」としました。
  4. "XNNY"とあるのはNN番目のアミノ酸Xがアミノ酸Yに変異という意味なのですが(例、L55P:55番目のロイシンがプロリンに変異)、注釈が合った方がいいように思います。

他に何かあったら追加します--Karasunoko会話2016年6月11日 (土) 15:19 (UTC)[返信]

外部リンク修正[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

セルピン」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月14日 (木) 01:45 (UTC)[返信]