ノート:ブラインド

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

今ある説明はベネチアンブラインドという特定の仕掛の説明ですよ。 --Ypacaraí

業界用語としてははわかりませんが日本語における一般的用語としてベネチアンブラインドという言葉は使われないように思いますがいかがでしょう? そのあたりを説明していだいた上で追加、修正をお願いしたいところです。+- 2006年7月2日 (日) 09:52 (UTC)[返信]
こんにちは。次の記述はベネチアンブラインドの特徴です。>> 構造は細長い金属やプラスチックの帯状の板を糸で繋いであり、棒や紐で帯の角度を調節できる。
en:Window blindを読まれれば判ると思います。以前平凡社の百科事典で読んだところでは、この形式のブラインドがベネチアで作られたのは運河の水から室内への照り返しを防いだり、窓外を通る舟の乗員乗客の視線から室内を遮断するための工夫だということだったと思います。
確かに現在ベネチアンブラインドという名前では売っていないかもしれません。Googleで300余の日本語のページしかヒットしません。 (英語なら30万弱)。ベネチアンブラインドがその便利さから普及して代名詞となった結果だと思います。ともかくブラインドというタイトルの記事ならばそれ以外の構造のものも説明しないと。例えば列車やバスの窓についている巻き取り式の布製ブラインドとか、ハリセンみたいに折り畳む形式だとか。 --Ypacaraí 2006年7月2日 (日) 10:42 (UTC)[返信]
ベネチアンからベネシャンと書き換えられたようです。加筆部分の文体や[ ]も気になります。+- 2006年8月21日 (月) 21:19 (UTC)[返信]
いつもどうも。でもGoogleによればベネシャンブラインドの方が少し多いから、いいんじゃないですか?文体は変だけど。 --Ypacaraí 2006年8月21日 (月) 22:28 (UTC)[返信]
+-さん、このIPユーザー氏はブラインドメーカーであるハンター・ダグラスの人で、もしかするとCopyvioマテリアルかもしれませんよ。 --Ypacaraí 2006年8月23日 (水) 13:02 (UTC)[返信]