ノート:ラム (子羊)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

羊肉との違いは?--fromm 2010年4月5日 (月) 13:15 (UTC)[返信]

コメント 羊肉のうち、大人ではなく幼い子供の羊の羊肉をラムと言います。frommさんは{{未検証}}を貼られましたが、普通に現代日本の肉屋でも使われている言葉であり、国語辞典の記述(Yahoo!辞書のラムの項目を参照)や、Googleで調べれば出てくる肉屋のWebサイトなどを見ても、記述に間違いがあるとは思えず、内容の正確性に関して問題はないと考えます。
ですがまあ、現在の内容は字引記事的であり、本来であればウィクショナリーに書くべき性質の内容に思えます。マトンもそうなのですが、内容についても羊肉の記事により詳しい内容が書かれており、単独記事として成長の見込みもなさそうに感じられ、より詳しい羊肉の記事があるのに独立記事にする程ではないように思えます。--Kanohara 2010年4月5日 (月) 16:30 (UTC)[返信]

広辞苑では羊肉のうち「多くは生後1年未満」とありました。英英辞典でlambは「meet of young sheep」でした。羊肉(mutton)の下位概念に当たるのがラム(lamb)でしょうかね。

という概念ツリーで記事が分けられているのは日本語版だけな感じです。現状の記述量ならばリダイレクト化・削除の方がよさそうです。--fromm 2010年4月6日 (火) 05:07 (UTC)[返信]

書きかけなのでもう少し猶予をください。引用元などは随時書き足していきますが、マトンとラムの区別は主要生産国のニュージーランドとオーストラリアでは明確に区別されています。用途もラムは食肉、マトンは工場原料とはっきり分かれる傾向があるので、きっちり分けたほうがいいと思っています(引用元等をさがしているので、記事での解説はもう少しまってください。羊肉で記載されている記事は英文の翻訳でしかなく、日本やその他の独自の事情が記述されていません。カットの方法も日本で一般的なものとはだいぶ違います。 --Tokyoyamato 2010年4月6日 (火) 15:23 (UTC)[返信]