ノート:レアル・ソシエダ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

名古屋グランパスの公式リリース(参考)を見る限り、このクラブの名称はレアル・ソシエダよりレアル・ソシエダードの方が適当では無いかと思います。1週間経って、特に異論が無いようでしたら改名したいと考えています。--Kanko3131会話2013年3月14日 (木) 00:43 (UTC)[返信]

  • 反対 スペインのクラブ名を、なぜ名古屋グランパスのサイトの表記を根拠に改名しなければならないのか不明であり、改名の根拠として全くの不十分。よって反対。たとえばUEFA公式の日本語ページでは、「レアル・ソシエダ」表記となっています。著名なメディアでの表記例を多数調べた上で、それでも「ソシエダード」の方が一般的だというのであれば、あらためて提案しなおしてください。--Dr.Jimmy会話2013年3月15日 (金) 03:44 (UTC)[返信]
コメント スペインのクラブもレアル・ソシエダも詳しくは知らないので同じかどうかわかりませんが日本のクラブで例をとるとジェフユナイテッド市原・千葉があると思います。ご存知の通りこのクラブは2005年に「ジェフユナイテッド市原」から「ジェフユナイテッド市原・千葉」にクラブ名が変わりました。現在の同クラブの公式サイト参考を見ると「ジェフユナイテッド市原・千葉」と書かれています。ところが、他のクラブでは一般的に「ジェフ千葉」と書かれていたり、長くても「ジェフユナイテッド千葉」と市原を省略されてしまっているサイトも見受けられます。Jリーグの公式サイトの紹介ですら参考2005年の沿革に少し書かれているくらいで全体的に見ると「ジェフユナイテッド千葉」が正しい表記に見えてしまいます。そうなるとたとえ「ジェフユナイテッド市原・千葉」が正式名称だとしても多数派なのは「ジェフユナイテッド千葉」ということになり海外の人が「ジェフユナイテッド千葉」と表記しているクラブのサイトを目にすると、この名前が正しい名前だと思い込んでしまいます。「レアル・ソシエダ」と「レアル・ソシエダード」もどちらが正式名称なのかどちらが一般的なのかはこの時点ではわかりません。私のように詳しく知らない人間が調べた結果、偶然最初に「レアル・ソシエダ」を目にしたらそれが正しいと思いますし、「レアル・ソシエダード」を最初に目にしたらそれが正しいと思ってしまいます。まだまだ調べる余地はあると思いますの改名はそれからでも遅くないと思います。--Frgn会話2013年3月15日 (金) 12:04 (UTC)[返信]
コメント 「レアル・ソシエダ」で表記したサイトを示して頂きありがとうございます。Frgnさんの言う通り、名古屋グランパスのサイトしか見ていなかったんで、「レアル・ソシエダード」が正しいと思い込んだのでは無いかという推測は、全くその通りです。「インテルナツィオナーレ・ミラノ」のように「フットボール・クラブ・インテルナツィオナーレ・ミラノ」と日本語で自らの名称を表記してくれれば何の問題も無いんですが。グランパス表記の「レアル・ソシエダード」が間違いとは思いませんが、「UEFA」の表記通りにして問題が起こることは無いでしょうし、わざわざそれをひっくり返す必然性も感じませんので、もう少し様子を見た上で、改名提案はクローズしたいと思います。--Kanko3131会話2013年3月15日 (金) 16:48 (UTC)[返信]
コメント スペイン語の語末のdは非常に弱くほとんど発音されません(というより聞こえないというべきか?参照:スペイン語#子音)。アクセントは最終音節のdadにあります。したがって「ソシエダ」、あるいは「ソシエダッ」のように聞こえます。「ソシエダード」のようには聞こえません。--Xapones会話2013年3月15日 (金) 17:05 (UTC)[返信]
コメント UEFAがどうとかいうよりも、原音表記のままにすべきでしょう。クローズをお考えのようなので敢えて反対票は投じませんが、ソシエダードは必ずしも間違いではないが百科事典としてあまり適切ではないというのが私の印象です。逆にこの記事の名がソシエダードであり、ソシエダへの改名であればおそらく賛成しているところでしょう。ノート:CAリーベル・プレートなど過去の改名提案を参照してください。現地での呼称であり、なおかつ日本語としても多くのメディアでソシエダとなっているものを、態々英語読みに直す必要はないだろうなぁと。インテルをインターナショナルに変えようと思う人はいないでしょう(肖像権のとれなかった頃のウイイレのようですが)。インテルの場合、その名前で通っていて日本での知名度が高い、それだけであってソシエダ・ソシエダードの関係と、本質的には違いはありません。ブラジルのインテルナシオナルにしても同じです。セビリアだったりソシエダード・バリャドリードだったりリバープレートだったり、そういう日本のマスメディアによる過去の呼称を眺めていると、色々変わってきているのだなぁというのは感じ取れますが。クラブの成立に特殊な歴史をもつ、アスレティック・ビルバオだけは例外中の例外かもしれません。ようするに、今後もし海外のクラブ記事を改名するに当たっては、様々な要素を加味、精査した上で行うことが求められると思います。--CHELSEA ROSE会話2013年3月15日 (金) 20:28 (UTC)[返信]
コメント 私の精査不足であった点はお詫びいたします。レアル・ソシエダの記事名に正当性があるのは明白ですので、これを以て改名提案を終了したいと思います。皆さん、ご意見ありがとうございました、--Kanko3131会話2013年3月20日 (水) 10:01 (UTC)[返信]